|
|
|
|
|
| | Studiegidsnr: | 1011FLWTLA | | Vakgebied: | Vertaal- en tolkwetenschappen | | Locatie: | Niet aan UA, wel aan Artesis
| | Semester: | 1e semester
| | Contacturen: | 28 | | Studiepunten: | 3 | | Studiebelasting: | 84 | | Contractrestrictie(s): | Geen contractrestrictie
| | Instructietaal: | Nederlands
| | Examen: | 1e semester
| | Lesgever(s) | Rita Temmerman
|
Deze cursusinformatie is bedoeld om de student te ondersteunen bij het verwerken van de leerstof 1. Aanvangscompetenties
Bij aanvang van dit opleidingsonderdeel dient de student over de volgende competenties te beschikken: Specifieke aanvangscompetenties voor dit opleidingonderdeel:
Meer info: http://www.artesis.be/vertalertolk/upload/docs/opleidingsprogrammas/sg_0809_BaTT.pdf
Vertrouwd zijn met de basisbegrippen uit de lexicale semantiek.
2. Eindcompetenties
Je kunt een vaktekst terminologisch analyseren. Je weet hoe je bijkomende terminologische informatie kunt opzoeken als je met vakteksten wordt geconfronteerd. Je hebt inzicht in de theoretische ontwikkelingen binnen de terminologie als discipline en je bent in staat je eigen standpunt te bepalen bij de belangrijkste inzichten van de laatste decennia uit de vakliteratuur over terminologie.
3. Inhoud
Je krijgt een theoretisch begrippenkader aangeboden rond vaktaal en terminologie. De traditionele benadering (de Weense school) die zich toespitst op normalisatie wordt vergeleken met meer recente benaderingen waarin het bestuderen, representeren en beschrijven van variatie centraal staan. We staan stil bij methodes om aan terminologische gegevensbeschrijving te doen vanuit een gebruikersanalyse voor vertalers, tolken en meertalige communicatiespecialisten. De basisinzichten van de terminologieleer worden geïntroduceerd: het onderscheid tussen begrippen, categorieën en termen; de cognitieve, linguïstische en communicatieve benadering van vaktaal en terminologie; intra- en intercategoriële relaties en de representatie ervan; het definiëren van begrippen, categorieën en termen; het ontstaan van neologismen; het creëren van vergelijkende meertalige terminologieën. Je leert de structuur van een terminologische gegevensbank definiëren. Je maakt kennis met bestaande terminologische gegevensbanken op het internet en je leert de mogelijkheden en beperkingen kennen van bestaande software voor het aanmaken van terminologische gegevensbanken. Aan de hand van enkele cases uit de beroepspraktijk krijg je inzicht in het belang van terminologie bij kennisbeheer, classificatie, categorisering, ontologieën. Je wordt uitgenodigd om vertrekkend van de lectuur van enkele recente wetenschappelijke publicaties binnen de discipline van de terminologiestudie na te denken over verschillende aspecten van vaktaal en terminologie en over de mogelijkheden die het Semantisch Web biedt aan de toegepaste taalkundige van vandaag en morgen.
4. Werkvormen Contactmomenten: HoorcollegesSeminaries
5. Evaluatievormen
Examen: Schriftelijk zonder mondelinge toelichting
6. Studiemateriaal
6.1 Noodzakelijk studiemateriaal
Syllabus op Blackboard en teksten via Blackboard (HIVT).
6.2 Facultatief studiemateriaal
Het volgende studiemateriaal kan vrijblijvend bestudeerd worden.
Temmerman, Rita (2000) Towards New Ways of Terminology Description. The Sociocognitive Approach, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. (117,70 €) Temmerman, Rita & Uus Knops (2004) “The Translation of Domain Specific Languages and Multilingual Terminology Management”. Linguistica Antverpiensia (20 €)
7. Contactgegevens en begeleiding
(+)laatste aanpassing: 14/01/2009 09:18 hanna.goossens
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|